2005年8月1日 星期一

東京的天空與東京的魚

一天我偶然地想起一年前上應用文這門課時,城戶老師曾節錄了一段高村光太郎在《智惠子抄》裡的詩,名叫〈あどけない話〉,興起了觀看全詩的念頭,於是便開始在網路上尋找。

高村光太郎是明治大正昭和時代的詩人,承襲白樺派作風,同時亦是代表日本近代的一名雕刻家。他的詩集如《道程》《智惠子抄》直到現今還一直為人所傳頌。《智惠子抄》是高村光太郎在昭和16年58歲時擷集30年間以昭和13年亡故妻子智惠子為主題的詩而成的詩集。全篇充滿了對妻子的懷念與愛情,純粹真摯,令人感動非常,我唸了其中三首〈あどけない話〉〈樹下の二人〉〈レモン哀歌〉便已潸然淚下。

あどけない話
智恵子は東京に空が無いといふ、
ほんとの空が見たいといふ。
私は驚いて空を見る。
桜若葉の間に在るのは、
切つても切れない
むかしなじみのきれいな空だ。
どんよりけむる地平のぼかしは
うすもも色の朝のしめりだ。
智恵子は遠くを見ながら言ふ、
阿多多羅山の山の上に
毎日出ている青い空が
智恵子のほんとの空だといふ。
あどけない空の話である。
天真爛漫的話題
智惠子說東京沒有天空,
她說她想看真正的天空。
我驚訝地仰頭望天。
從櫻樹嫩葉間看到的是,
切也切不斷
從前便已熟悉的美麗天空。
地平那端陰霾溟茫的朦朧
是朝晨淡粉色的濕氣。
智惠子眺望著遠方一邊這麼說著,
在阿多多羅山的山頂上
每天所展現的青空
才是我真正的天空。
這是純真爛漫的天空話題。

智惠子晚年疾病纏身,為精神分裂所苦,高村光太郎在痛心之餘寫下了這一篇篇使人無限感嘆的詩句。不過,在一年前我們應用文那班沒有一人知道這首詩,當時老師是以填空的方式讓我們討論思考應該要填入什麼語句。空格如下:
あどけない話 高村光太郎
智恵子は東京に( )が無いといふ、
ほんとの( )が見たいといふ。
私は驚いて( )を見る。
其中有一位李同學的回答如下:
あどけない話 高村光太郎
智恵子は東京に()が無いといふ、
ほんとの()が見たいといふ。
私は驚いて(刺身)を見る。
天真爛漫的話題 高村光太郎
智惠子說東京沒有
她說她想看真正的
我驚訝地看著生魚片
屆時全班哄堂大笑,連城戶老師也笑彎了腰。也許從中文翻譯無法引人發笑,但是在當時那樣的氣氛下,這真的是一首妙不可言的改寫。
P.S:妳說對不?葉さん 回想一下那天的情景吧!

1 則留言:

literature 提到...

我笑了
那位同學寫得也沒錯呀
只是真的好好笑唷...^^"